Frete Grátis para todo o Brasil! Informe seu CEP aqui e confira!

Frete Grátis para todo o Brasil! Informe seu CEP aqui e confira!

Imagem Principal - dbfa7f1d-e983-481e-994f-b4702c87dadb
image_01e96f93-88f0-4a28-a1b5-55a586c0dbed
image_9684bd70-6354-4bd4-bb77-08bacbbd503b
image_574ae9be-91ed-4e06-8d2c-f63fa488f0b9
image_996efe05-b73c-40d3-aac2-ab93ccd4667b
image_a55d9bd8-369c-4443-a057-4e9489af07e6
image_a27dee60-6066-4271-8383-bd34d742b131
image_0efa5240-3894-42d1-9ec4-f28dc359092b

Kit de 10 Bíblias Oceano | NVT | Letra Normal | Flexível Soft Touch

Já conhece a versão bíblica Nova Versão Transformadora (NVT), uma revisão que desde lançada tem trazido aos leitores uma incrível experiência no entendimento da palavra através do seu fácil entendimento e fidelidade nos textos originais, uma versão que muito nos agradou.

No trabalho de tradução, buscou oferecer um texto que pudesse ser entendido com facilidade. Para isso, procuramos usar apenas vocabulário e estruturas gramaticas de uso comum nos dias de hoje. Nossa preocupação com a facilidade de leitura, no entanto, foi além das questões de vocabulário e de estrutura gramatical. Também levamos em consideração barreiras históricas e culturais para a compreensão da Bíblia e procuramos traduzir termos fortemente associados à história e à cultura de forma que pudessem ser entendidos sem dificuldade. Para isso:

  • Convertemos pesos e medidas antigos (p. ex., "efa" [unidade de medida de secos] ou "côvado" [unidade de comprimento]) para equivalentes modernos em nossa língua, apontando nas notas de rodapé as medidas literais em hebraico, aramaico ou grego. O mesmo se dá com referências às horas do dia.
  • Em vez de traduzir literalmente valores monetários antigos, procuramos expressá-los em termos que transmitissem o sentido mais amplo. Por exemplo, no Antigo Testamento, "dez siclos de prata" foi traduzido como "dez moedas de prata", a fim de comunicar a ideia pretendida.
  • Muitos termos e expressões têm associados a eles uma forte carga de significado que ficava evidente para os primeiros leitores, mas que requer explicações em nossa cultura. Por exemplo, na antiguidade, a expressão "batendo no peito" (Lc 23.48) indicava que alguém estava extremamente perturbado e, muitas vezes, de luto. Em nossa tradução, optamos por traduzir essa expressão de forma dinâmica para mais clareza: "Voltou para casa profundamente entristecida". Em seguida, incluímos uma nota de rodapé com o grego literal.
  • A linguagem metafórica por vezes é de difícil compreensão para o leitor atual, de modo que, em certas ocasiões, optamos por traduzir ou esclarecer o significado de determinada metáfora. Por exemplo, o poeta escreve: "Seu pescoço é como a torre de Davi" (Ct 4.4). Traduzimos: "Seu pescoço é belo, como a torre de Davi", para esclarecer o sentido positivo pretendido pela símile.
  • Quando o conteúdo da linguagem original é de caráter poético, traduzimos para o português de forma poética. Procuramos quebrar as linhas de maneira a esclarecer e destacar a relação entre as frases do texto.

Um dos desafios enfrentados foi como traduzir o texto bíblico escrito num contexto em que termos masculinos eram usados para se referir à humanidade em geral. Assim, respeitando a natureza do contexto antigo e, simultaneamente, procurando tornar a tradução mais clara para o público moderno, muitas vezes onde a tradução tradicional traz "homem", optamos por "seres humanos" ou "humanidade", dentre outras escolhas.

A tradução bíblica NVT cumpre o que promete: comunica as Escrituras Sagradas com fidelidade aos textos originais e clareza aos leitores contemporâneos. - Davi Lago
Encontrei mais uma opção de tradução bíblica para estudar a Palavra de Deus. - Renato Vargens
Além dessa tradução maravilhosa, a Plenitude tem o privilégio de trazer com uma capa em soft touch e brodas arredondados.
R$ 599,00

Você economiza R$ 373,94

R$ 225,06 À vista no PIX com até -5% OFF

ou em 7x no cartão por R$ 33,84

Ver mais formas de pagamento
Produto Indisponível

Insira seu e-mail para ser avisado

Preencha os campos para ser avisado assim que o produto voltar ao estoque!

Calcule seu Frete
Não sei meu CEP
R$ 599,00

Você economiza R$ 373,94

R$ 225,06 À vista no PIX com até -5% OFF

ou em 7x no cartão por R$ 33,84

Já conhece a versão bíblica Nova Versão Transformadora (NVT), uma revisão que desde lançada tem trazido aos leitores uma incrível experiência no entendimento da palavra através do seu fácil entendimento e fidelidade nos textos originais, uma versão que muito nos agradou.

No trabalho de tradução, buscou oferecer um texto que pudesse ser entendido com facilidade. Para isso, procuramos usar apenas vocabulário e estruturas gramaticas de uso comum nos dias de hoje. Nossa preocupação com a facilidade de leitura, no entanto, foi além das questões de vocabulário e de estrutura gramatical. Também levamos em consideração barreiras históricas e culturais para a compreensão da Bíblia e procuramos traduzir termos fortemente associados à história e à cultura de forma que pudessem ser entendidos sem dificuldade. Para isso:

  • Convertemos pesos e medidas antigos (p. ex., "efa" [unidade de medida de secos] ou "côvado" [unidade de comprimento]) para equivalentes modernos em nossa língua, apontando nas notas de rodapé as medidas literais em hebraico, aramaico ou grego. O mesmo se dá com referências às horas do dia.
  • Em vez de traduzir literalmente valores monetários antigos, procuramos expressá-los em termos que transmitissem o sentido mais amplo. Por exemplo, no Antigo Testamento, "dez siclos de prata" foi traduzido como "dez moedas de prata", a fim de comunicar a ideia pretendida.
  • Muitos termos e expressões têm associados a eles uma forte carga de significado que ficava evidente para os primeiros leitores, mas que requer explicações em nossa cultura. Por exemplo, na antiguidade, a expressão "batendo no peito" (Lc 23.48) indicava que alguém estava extremamente perturbado e, muitas vezes, de luto. Em nossa tradução, optamos por traduzir essa expressão de forma dinâmica para mais clareza: "Voltou para casa profundamente entristecida". Em seguida, incluímos uma nota de rodapé com o grego literal.
  • A linguagem metafórica por vezes é de difícil compreensão para o leitor atual, de modo que, em certas ocasiões, optamos por traduzir ou esclarecer o significado de determinada metáfora. Por exemplo, o poeta escreve: "Seu pescoço é como a torre de Davi" (Ct 4.4). Traduzimos: "Seu pescoço é belo, como a torre de Davi", para esclarecer o sentido positivo pretendido pela símile.
  • Quando o conteúdo da linguagem original é de caráter poético, traduzimos para o português de forma poética. Procuramos quebrar as linhas de maneira a esclarecer e destacar a relação entre as frases do texto.

Um dos desafios enfrentados foi como traduzir o texto bíblico escrito num contexto em que termos masculinos eram usados para se referir à humanidade em geral. Assim, respeitando a natureza do contexto antigo e, simultaneamente, procurando tornar a tradução mais clara para o público moderno, muitas vezes onde a tradução tradicional traz "homem", optamos por "seres humanos" ou "humanidade", dentre outras escolhas.

A tradução bíblica NVT cumpre o que promete: comunica as Escrituras Sagradas com fidelidade aos textos originais e clareza aos leitores contemporâneos. - Davi Lago
Encontrei mais uma opção de tradução bíblica para estudar a Palavra de Deus. - Renato Vargens
Além dessa tradução maravilhosa, a Plenitude tem o privilégio de trazer com uma capa em soft touch e brodas arredondados.
R$ 599,00

Você economiza R$ 373,94

R$ 225,06 À vista no PIX com até -5% OFF

ou em 7x no cartão por R$ 33,84

Ver mais formas de pagamento
Produto Indisponível

Insira seu e-mail para ser avisado

Preencha os campos para ser avisado assim que o produto voltar ao estoque!

Calcule seu Frete
Não sei meu CEP
R$ 599,00

Você economiza R$ 373,94

R$ 225,06 À vista no PIX com até -5% OFF

ou em 7x no cartão por R$ 33,84

Produtos relacionados

Ver todos
42% OFF
Bíblia Sagrada | ARC | Letra Extra Gigante | Capa Flexível Soft Touch Fim de Tarde
Segunda imagem do produto Bíblia Sagrada | ARC | Letra Extra Gigante | Capa Flexível Soft Touch Fim de Tarde

Bíblia Sagrada | ARC | Letra Extra Gigante | Capa Flexível Soft Touch Fim de Tarde

R$ 206,90
R$ 114,00
43% OFF
Bíblia de Estudo ACF | Letra Normal | Couro Soft Preta
Segunda imagem do produto Bíblia de Estudo ACF | Letra Normal | Couro Soft Preta

Bíblia de Estudo ACF | Letra Normal | Couro Soft Preta

R$ 349,90
R$ 189,43
35% OFF
Bíblia de Estudo Lírica | NAA | Letra Normal | Capa Flexível Linho
Segunda imagem do produto Bíblia de Estudo Lírica | NAA | Letra Normal | Capa Flexível Linho

Bíblia de Estudo Lírica | NAA | Letra Normal | Capa Flexível Linho

R$ 429,90
R$ 266,94
40% OFF
Bíblia Ele não está mais Aqui com Zìper | NVI | Letra Normal | Couro Soft Cinza
Segunda imagem do produto Bíblia Ele não está mais Aqui com Zìper | NVI | Letra Normal | Couro Soft Cinza

Bíblia Ele não está mais Aqui com Zìper | NVI | Letra Normal | Couro Soft Cinza

R$ 99,90
R$ 56,91
34% OFF
Bíblia Ele Voltará com Zìper | NVI | Letra Normal | Couro Soft Laranja
Segunda imagem do produto Bíblia Ele Voltará com Zìper | NVI | Letra Normal | Couro Soft Laranja

Bíblia Ele Voltará com Zìper | NVI | Letra Normal | Couro Soft Laranja

R$ 99,90
R$ 62,61

Kit de 10 Bíblias Oceano

Já conhece a versão bíblica Nova Versão Transformadora (NVT), uma revisão que desde lançada tem trazido aos leitores uma incrível experiência no entendimento da palavra através do seu fácil entendimento e fidelidade nos textos originais, uma versão que muito nos agradou.

No trabalho de tradução, buscou oferecer um texto que pudesse ser entendido com facilidade. Para isso, procuramos usar apenas vocabulário e estruturas gramaticas de uso comum nos dias de hoje. Nossa preocupação com a facilidade de leitura, no entanto, foi além das questões de vocabulário e de estrutura gramatical. Também levamos em consideração barreiras históricas e culturais para a compreensão da Bíblia e procuramos traduzir termos fortemente associados à história e à cultura de forma que pudessem ser entendidos sem dificuldade. Para isso:

  • Convertemos pesos e medidas antigos (p. ex., "efa" [unidade de medida de secos] ou "côvado" [unidade de comprimento]) para equivalentes modernos em nossa língua, apontando nas notas de rodapé as medidas literais em hebraico, aramaico ou grego. O mesmo se dá com referências às horas do dia.
  • Em vez de traduzir literalmente valores monetários antigos, procuramos expressá-los em termos que transmitissem o sentido mais amplo. Por exemplo, no Antigo Testamento, "dez siclos de prata" foi traduzido como "dez moedas de prata", a fim de comunicar a ideia pretendida.
  • Muitos termos e expressões têm associados a eles uma forte carga de significado que ficava evidente para os primeiros leitores, mas que requer explicações em nossa cultura. Por exemplo, na antiguidade, a expressão "batendo no peito" (Lc 23.48) indicava que alguém estava extremamente perturbado e, muitas vezes, de luto. Em nossa tradução, optamos por traduzir essa expressão de forma dinâmica para mais clareza: "Voltou para casa profundamente entristecida". Em seguida, incluímos uma nota de rodapé com o grego literal.
  • A linguagem metafórica por vezes é de difícil compreensão para o leitor atual, de modo que, em certas ocasiões, optamos por traduzir ou esclarecer o significado de determinada metáfora. Por exemplo, o poeta escreve: "Seu pescoço é como a torre de Davi" (Ct 4.4). Traduzimos: "Seu pescoço é belo, como a torre de Davi", para esclarecer o sentido positivo pretendido pela símile.
  • Quando o conteúdo da linguagem original é de caráter poético, traduzimos para o português de forma poética. Procuramos quebrar as linhas de maneira a esclarecer e destacar a relação entre as frases do texto.

Um dos desafios enfrentados foi como traduzir o texto bíblico escrito num contexto em que termos masculinos eram usados para se referir à humanidade em geral. Assim, respeitando a natureza do contexto antigo e, simultaneamente, procurando tornar a tradução mais clara para o público moderno, muitas vezes onde a tradução tradicional traz "homem", optamos por "seres humanos" ou "humanidade", dentre outras escolhas.

A tradução bíblica NVT cumpre o que promete: comunica as Escrituras Sagradas com fidelidade aos textos originais e clareza aos leitores contemporâneos. - Davi Lago
Encontrei mais uma opção de tradução bíblica para estudar a Palavra de Deus. - Renato Vargens
Além dessa tradução maravilhosa, a Plenitude tem o privilégio de trazer com uma capa em soft touch e brodas arredondados.
Título:Kit de 10 Bíblias Oceano
Linguagem:Nova Versão Transformadora
Capa:Oceano
Acabamento:Capa Flexível, Soft Touch 
Borda:Neutra 
Índice:Não
Harpa:Não
Palavras de Jesus em destaque:Não
Letra:Normal 
Fitilho:Sim
Páginas por unidade:768 
Dimensões por unidade:

Altura: 21 cm

Largura: 14 cm

Profundidade: 1,5 cm

Peso por unidade:0,420 kg
Editora:Plenitude Distribuidora 

Plenitude Garante

Compre com segurança, receba o seu produto ou o seu dinheiro de volta!

Frete grátis para todo o Brasil

Confira condições informando o seu CEP.